Jednego słońca dość na niebie
Listen
What it means
Literally “One sun in the sky is enough.” This expression conveys that there can only be one true leader, boss, or authority figure in a specific group or situation. It is often used when two strong personalities are clashing for control, suggesting that such a setup is unsustainable.
English equivalent
Too many cooks spoil the broth.
Vocabulary
- słońca — of the sun (genitive)
- dość — enough / sufficient
- niebie — sky / heaven (locative)
Grammar note
The word 'dość' (enough) governs the genitive case, which is why 'słońce' becomes 'słońca'. The locative case 'niebie' is used here after the preposition 'na' to indicate location.
Cultural context
This proverb has a slightly more poetic and serious tone than the English "Too many cooks." It implies a natural order of things where only one "light" should guide others.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …