polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally, “One mangy sheep will infect the whole flock.” The image comes from shepherding, where a single diseased animal could quickly ruin an entire herd. Figuratively, it warns that one dishonest, immoral, or disruptive person can corrupt or spoil a whole group. Poles use it about bad influences in families, workplaces, schools, or communities. The proverb carries an implicit warning to exclude the troublemaker before the damage spreads.

    English equivalent

    One bad apple spoils the barrel.

    Vocabulary

    • jedna — one (feminine numeral, agreeing with owca)
    • owca — sheep (feminine noun, nominative singular)
    • parszywa — mangy, scabby (feminine adjective from parszywy)
    • całe — entire, whole (neuter adjective, agreeing with stado)
    • stado — flock, herd (neuter noun, accusative singular)
    • zarazi — will infect (perfective future 3rd person singular of zarazić)

    Grammar note

    'Stado' is the direct object of 'zarazi,' so 'całe stado' is in the accusative — neuter nouns have identical nominative and accusative forms here. The verb 'zarazi' is perfective future, emphasising that the infection will be completed: one bad element will definitively ruin the whole. 'Parszywa' agrees with the feminine noun 'owca' in gender, number, and case.

    Cultural context

    Poland's historically agrarian society gave rise to many proverbs rooted in farming and animal husbandry, and this one was literal advice before it became metaphorical. Today it is used in a neutral to formal register when discussing toxic influences in organisations or social groups. It is the Polish equivalent of the widely known English 'one bad apple' proverb.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs