Jaka matka, taka córka
Listen
What it means
Literally “what kind of mother, such a daughter,” this proverb asserts that daughters tend to resemble their mothers in character, habits, or behavior. The resemblance may be positive or negative depending on context. For example: “Obie są uparte — jaka matka, taka córka” — “They’re both stubborn — like mother, like daughter.” It is most often used when a daughter displays a trait — good or bad — that is clearly inherited from her mother.
English equivalent
Like mother, like daughter.
Vocabulary
- jaka — what kind of (feminine correlative adjective, nominative)
- matka — mother (feminine noun)
- taka — such, like that (feminine correlative adjective, nominative)
- córka — daughter (feminine noun)
Grammar note
The proverb uses the 'jaki...taki' correlative construction: 'of what kind X, such is Y.' Both 'jaka' and 'taka' are feminine nominative forms agreeing with their respective nouns 'matka' and 'córka.' The verb 'jest' (is) is omitted in the clipped proverb style, as is common in Polish sayings.
Cultural context
This is one of the best-known Polish proverbs and is recognized across all age groups and regions. It can be used affectionately ('she has her mother's warmth') or critically ('she has her mother's sharp tongue'). The tone is entirely determined by context. The English direct equivalent is 'like mother, like daughter.'
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …