Jak w świętą Annę deszcz pada, to robak orzechy zjada
Listen
What it means
If it rains on St Anne’s Day (26 July), worms will eat the hazelnuts. A folk proverb predicting a poor nut harvest when it rains on this feast day.
Vocabulary
- Anna — Anne (saint's name)
- deszcz — rain
- padać — to fall (of rain)
- robak — worm, grub, insect larva
- orzech — nut, hazelnut
- zjadać — to eat up
Grammar note
'W świętą Annę' — accusative after 'w' in a time expression. 'Zjada' is third person singular present.
Cultural context
St Anne's Day is 26 July. Hazelnuts were an important food source, making this proverb practically significant.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …