Jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy
Listen
What it means
When a person hurries, the devil rejoices. Haste leads to mistakes, and mistakes serve the devil’s purposes. A warning against rushing.
English equivalent
Haste makes waste. / The devil is in the details.
Vocabulary
- spieszyć się — to hurry, to rush
- diabeł — devil
- cieszyć się — to be glad, to rejoice
Grammar note
Both verbs use the reflexive 'się'. 'Spieszy' and 'cieszy' are third person singular present tense.
Cultural context
Very commonly used in everyday Polish speech to caution someone who is rushing.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …