Gdy wilk się zestarzeje, skubie go i wrona
Listen
What it means
“When a wolf grows old, even a crow pecks at him.” Even the most powerful or feared person becomes vulnerable in old age or weakness. Those who were once untouchable can be picked on when they lose their strength.
English equivalent
Even the mighty fall.
Vocabulary
- wilk — wolf
- zestarzeć się — to grow old
- skubać — to pluck, to peck at
- wrona — crow
Grammar note
'Skubie go' — 'go' is the accusative of 'on' (him), referring to the wolf. 'Zestarzeje się' is the reflexive perfective future of 'starzeć się'.
Cultural context
The wolf is a symbol of strength and danger in Polish folklore. This proverb uses the image of a crow — a scavenger — pecking at a once-fearsome wolf to illustrate how power is relative and temporary.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …