Gdy wietrzno w Michała, będzie mroźna zima cała
Listen
What it means
“When it is windy on Saint Michael’s Day, the whole winter will be frosty.” Windy weather on September 29 predicts a cold and frosty winter throughout.
Vocabulary
- wietrzno — windy (impersonal adverb)
- Michał — Michael (Saint Michael's Day, September 29)
- mroźny — frosty, freezing
- zima — winter
- cały — whole, entire
Grammar note
'Wietrzno' is an impersonal adverb used in weather expressions. 'Mroźna zima cała' — 'cała' (whole) follows the noun for emphasis, a common pattern in proverbs.
Cultural context
Saint Michael's Day (Michałki, September 29) marked the end of the pastoral season in Poland, when shepherds brought their flocks down from the mountains.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …