Gdy święta Agata po błocie brodzi, człek w Zmartwychwstanie po lodzie chodzi
Listen
What it means
“When Saint Agatha wades through mud, a man walks on ice at Easter.” If the feast of Saint Agatha (February 5) is warm and muddy, Easter will be cold and icy. A folk weather prediction linking a February thaw to a cold Easter.
Vocabulary
- święta Agata — Saint Agatha (feast day: February 5)
- błoto — mud
- brodzić — to wade
- Zmartwychwstanie — Easter (Resurrection)
- lód — ice
Grammar note
'Po błocie brodzi' — 'po błocie' is the locative with 'po', meaning 'through the mud'. 'Po lodzie chodzi' follows the same pattern.
Cultural context
Saint Agatha's Day (February 5) is one of many Polish saints' days used as weather markers in folk tradition.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …