Gdy na święty Józef bociek przybędzie, to już śniegu nie będzie
-
Listen
What it means
If the stork arrives by Saint Joseph’s day (19 March), there will be no more snow. The stork’s return is a classic herald of spring in Polish tradition.
Vocabulary
- bociek — stork (affectionate/diminutive form of 'bocian')
- przybyć — to arrive, to come
- śnieg — snow
Grammar note
'Przybędzie' is perfective future of 'przybyć'. 'Już nie będzie' — 'już' adds the sense of 'any more, from now on'.
Cultural context
The white stork (bocian biały) is one of the most beloved symbols of Polish spring and rural life. Its arrival from Africa was eagerly awaited and carefully noted. Saint Joseph's day (19 March) was considered an early but hopeful marker for the end of winter.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!