Gdy na świętą Barbarę mróz, sanie na górę włóż, a szykuj dobry wóz
Listen
What it means
If it freezes on Saint Barbara’s day (4 December), put the sleigh away and prepare a good cart instead — meaning Christmas will be mild, not snowy.
Vocabulary
- sanie — sleigh, sled
- włożyć — to put in, to store away
- szykować — to prepare, to get ready
- wóz — cart, wagon
Grammar note
'Włóż' and 'szykuj' are imperative forms. 'Na górę' means 'upstairs' or 'up into storage'. The contrast between 'sanie' (sleigh) and 'wóz' (cart) signals the weather prediction.
Cultural context
This proverb is a counterpart to the goose-on-ice saying. Both use Saint Barbara's day as a pivot: frost on 4 December paradoxically predicts a green Christmas.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …