Gdy na Michała obrodzą żołędzie, dużo śniegów w zimie będzie
Listen
What it means
If acorns are plentiful on Saint Michael’s day (29 September), expect heavy snowfall in winter. A nature-based weather forecast.
Vocabulary
- obrodzić — to yield abundantly, to bear a rich crop
- żołądź — acorn
- śnieg — snow
Grammar note
'Obrodzą' is third-person plural perfective future of 'obrodzić'. 'Żołędzie' is the nominative plural of 'żołądź'.
Cultural context
Observing the abundance of acorns and other mast was a traditional way of predicting winter severity. A heavy mast year was thought to signal a hard winter ahead.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …