Gdy Halina łąki zrosi, rolnik w wodzie siano kosi
Listen
What it means
If Saint Halina’s day (26 March) brings rain and soaks the meadows, the farmer will be cutting hay in waterlogged fields. A proverb warning of a wet hay season.
Vocabulary
- zrosić — to moisten, to drench (with dew or rain)
- rolnik — farmer
- siano — hay
- kosić — to mow, to cut (grass/hay)
Grammar note
'Zrosi' is perfective future of 'zrosić'. 'Kosi' is imperfective present of 'kosić', describing a habitual or ongoing action.
Cultural context
Saint Halina (Helena) is commemorated on 26 March. Hay-making in summer was one of the most labour-intensive tasks on a Polish farm, so wet meadows were a serious concern.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …