Gdy Franciszka z wichrem po polu hasa, może sypnąć śniegiem powyżej pasa
-
Listen
What it means
If the feast of Saint Francis (4 October) comes with wind blowing across the fields, there may be deep snow — above the waist. A vivid autumn weather proverb.
Vocabulary
- hasać — to frolic, to race about
- sypnąć — to sprinkle, to dump (snow)
- pas — waist, belt
- powyżej — above, higher than
Grammar note
'Sypnąć' is a perfective infinitive expressing a sudden or one-off action. 'Powyżej pasa' uses the genitive of 'pas'.
Cultural context
The feast of Saint Francis of Assisi falls on 4 October, just as autumn sets in. Deep snow 'above the waist' is a hyperbolic image emphasising a harsh winter ahead.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!