Chłop strzela, a Bóg kule nosi.
Listen
What it means
“The peasant shoots, but God carries the bullets.” No matter how carefully a person aims, the outcome is ultimately in God’s hands. A reminder of divine providence over human effort.
English equivalent
Man proposes, God disposes.
Vocabulary
- chłop — peasant, man
- strzelać — to shoot
- kula — bullet, ball
- nosić — to carry
Grammar note
Two parallel clauses joined by 'a' (adversative conjunction). 'Kule' is accusative plural of 'kula'.
Cultural context
The image of God as the one who truly directs the bullet reflects the deep fatalism and religiosity of traditional Polish rural culture.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …