polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally: “With bread and water, there is no hunger.” The proverb means that even the most basic provisions are enough to sustain life and keep hunger away. It encourages humility and gratitude for simple things, and can be used to comfort someone in poverty or to argue that bare necessities are sufficient. More broadly, it reflects the idea that needs are simpler than desires.

    English equivalent

    Half a loaf is better than none.

    Vocabulary

    • chleb — bread
    • woda — water
    • głód — hunger, starvation (nominative); głoda is the genitive form
    • nie ma — there is no (negation + genitive)

    Grammar note

    "Nie ma" (there is no) is a standard Polish negation structure that governs the genitive case — hence "głoda" (genitive of "głód") rather than the nominative "głód." This genitive-of-negation rule is fundamental to Polish grammar. The sentence also lacks an explicit conditional verb — "chleb i woda" functions as the implicit condition (given bread and water).

    Cultural context

    Bread holds deep symbolic importance in Polish culture, appearing in traditional hospitality gestures (welcoming guests with bread and salt, "chleb i sól"), religious ritual, and everyday life. This proverb has a slightly old-fashioned, folk register and reflects historical periods of scarcity. It is understood by all generations but used more by older speakers today.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish proverbs