Bogu świeczka, a diabłu ogarek.
Listen
What it means
“A candle for God, a stub for the devil.” Trying to please everyone — or hedging between good and evil. Said of someone who plays both sides, giving something to each.
English equivalent
To run with the hare and hunt with the hounds.
Vocabulary
- świeczka — candle
- diabeł — devil
- ogarek — candle stub, burnt-down candle end
Grammar note
'Bogu' and 'diabłu' are both datives. The contrast between 'świeczka' (a proper candle) and 'ogarek' (a mere stub) implies the devil gets the lesser offering.
Cultural context
Candles were central to Catholic worship; giving a stub to the devil rather than a full candle suggests insincere or token appeasement.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …