Bogatego i na szubienicy diabli nie wezmą, a biednemu człowiekowi lada sznurek robi amen.
Listen
What it means
“Even on the gallows the devils won’t take the rich man, but for the poor man any old rope spells the end.” The rich escape even the worst fates, while the poor are done in by the smallest misfortune. A bitter comment on social inequality.
English equivalent
One law for the rich, another for the poor.
Vocabulary
- szubienica — gallows
- diabli — devils (plural of diabeł)
- wziąć — to take
- lada — any, just any (dismissive)
- sznurek — string, rope
- amen — amen — here: the end, it's over
Grammar note
'Diabli nie wezmą' — 'diabli' as subject in nominative plural. 'Lada sznurek' — 'lada' is an indeclinable particle meaning 'any old'.
Cultural context
The use of 'amen' as a colloquial expression for 'it's all over' is characteristic of Polish folk speech steeped in Catholic liturgy.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …