Bóg dał dziecko, da na dziecko.
Listen
What it means
“God gave the child, He will provide for the child.” Trust that the means to raise a child will come. A reassurance to parents anxious about the cost of having children.
English equivalent
God never sends mouths but He sends meat.
Vocabulary
- dać — to give
- dziecko — child
- na — for, on (here: for the needs of)
Grammar note
'Dał' — past tense; 'da' — future tense (perfective). 'Na dziecko' — accusative after 'na', meaning 'for the child's needs'.
Cultural context
Reflects the deeply Catholic worldview of Polish folk culture, where God is seen as a provider.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …