Bliższa koszula ciału niż kaftan.
Listen
What it means
Literally: “The shirt is closer to the body than the coat.” This is the longer, more explicit form of the proverb “Bliższa koszula ciału.” It adds the comparison with a kaftan — an outer garment — to make the point clearer: what is closest to you physically (and emotionally) takes priority over more distant concerns. Self-interest and loyalty to family come before obligations to outsiders or the broader community.
English equivalent
Charity begins at home.
Vocabulary
- bliższa — closer (feminine comparative of bliski)
- koszula — shirt
- ciału — to the body (dative of ciało)
- niż — than
- kaftan — kaftan, outer coat or jacket
Grammar note
"Niż kaftan" introduces the explicit comparison — "niż" (than) is followed by the nominative "kaftan." This makes the comparative structure fully visible: shirt [nominative subject] is closer [comparative predicate] to the body [dative] than a coat [nominative comparison term]. The verb "jest" is again omitted.
Cultural context
"Kaftan" is an older word for a type of outer coat, giving this form a slightly archaic or literary feel. The shorter version is more common in everyday speech, while this extended form tends to appear in writing or formal contexts. Both are fully understood by modern Polish speakers.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish proverbs
- "A stepmother, even if made of sugar, is always bitter." No matter how kind a stepmother tries to …
- "For a wise head, two words are enough." A clever person needs only a brief hint to understand; …
- "A Pole is wise after the damage is done." Poles (or people in general) tend to learn from mistakes …
- "The wise will accept advice; the fool will scorn it." Intelligent people are open to counsel, while …