Zwalić z nóg
Listen
What it means
This is the perfective version of ‘zwalać z nóg’, meaning to suddenly and completely knock someone off their feet. While the imperfective version describes a general state, ‘zwalić’ describes a singular, powerful event—like a shocking piece of news or a sudden fever. Poles use this form to emphasize the immediate impact of something that was truly “stunning.”
Vocabulary
- zwalić — to knock down (perfective)
- nogi — legs / feet
- zszokować — to shock (synonym)
Grammar note
As a perfective verb, 'zwalić' focuses on the completion of the action. The phrase 'z nóg' remains in the genitive case, as the preposition 'z' consistently requires it in this context.
Cultural context
This form is extremely common in storytelling: "Ta wiadomość zupełnie zwaliła mnie z nóg" (That news totally floored me).
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …