Zwalać z nóg
Listen
What it means
Literally “to knock off the legs,” this idiom means to deeply impress, overwhelm, or physically exhaust someone. It can be used for a stunning view that “takes your breath away” or a long day at work that leaves you completely spent. Poles use it frequently to describe strong emotions or the physical effect of a powerful illness or intense effort.
Vocabulary
- zwalać — to knock down / to dump (imperfective)
- nogi — legs / feet
- wrażenie — impression
Grammar note
The preposition 'z' (from/off) triggers the genitive case, turning 'nogi' (plural) into 'nóg'. The imperfective aspect 'zwalać' suggests that the thing being described has a general tendency to be overwhelming.
Cultural context
This is a very versatile idiom that works for both positive "wow" moments and negative "I'm exhausted" situations. It is similar to the English "to sweep someone off their feet" or "to be dead tired."
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …