Zrobić z igły widły
Listen
What it means
Literally “to make a pitchfork out of a needle,” this is the Polish version of “making a mountain out of a molehill.” It refers to the act of exaggerating a minor problem or making a huge fuss over something insignificant. You would use this to tell someone to calm down and stop overreacting to a small mistake.
Vocabulary
- igła — needle
- widły — pitchfork
- przesadzać — to exaggerate
- problem — problem
Grammar note
The preposition 'z' (out of) requires the genitive case ('z igły'), while the result of the transformation is in the accusative plural ('widły').
Cultural context
The comparison between the tiny, sharp needle and the massive, multi-pronged pitchfork provides a sharp visual of how much someone is blowing a situation out of proportion.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …