Zabić komuś ćwieka
Listen
What it means
Literally “to drive a wooden peg into someone.” Historically, this might refer to a difficult physical task, but today it means to present someone with a riddle, a problem, or a situation that leaves them completely puzzled and thinking hard for a solution.
Vocabulary
- zabić — to kill / to drive (a nail/peg)
- ćwiek — stud / wooden peg / tack
- zagadka — riddle / puzzle
Grammar note
The person being stumped is in the dative case (komuś), while 'ćwieka' is the accusative object.
Cultural context
This is a slightly old-fashioned but still very popular idiom used when you've managed to outsmart someone or ask a question they can't answer.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …