polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “with a top” or “with a surplus,” this phrase means “over,” “more than,” or “upward of” a given amount or number. It is used to indicate that a quantity exceeds a stated figure, similar to “over” or “well over” in English. Poles attach it after a number to signal that the real amount is somewhat higher than the number mentioned.

    Vocabulary

    • z — with, from (preposition governing instrumental)
    • góra — mountain; top, surplus (here in instrumental: górą)
    • górą — with a surplus/top (instrumental of góra)

    Grammar note

    The preposition 'z' here takes the instrumental case, giving 'górą' (instrumental of 'góra'). This is a fixed adverbial phrase — 'z górą' modifies a numeral or noun phrase to express excess ('z górą sto złotych' = 'over a hundred złoty'). It is invariable and always follows the quantity it modifies.

    Cultural context

    This is a neutral, everyday expression used across all registers — in conversation, journalism, and official writing alike. It is especially common with quantities of time ('z górą rok' = over a year) and money. The closest English equivalents are 'over,' 'upwards of,' or 'more than.' It is understated and matter-of-fact in tone.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate