Wziąć na wstrzymanie
Listen
What it means
Literally “to take on hold,” this idiom means to put something on pause, to suspend action temporarily, or to hold off on a decision. It is used when someone decides to wait before proceeding — not cancelling, but pressing pause. Poles use it in both professional and personal contexts: putting a project on hold, suspending a relationship decision, or waiting to see how a situation develops.
Vocabulary
- wziąć — to take (perfective)
- wstrzymanie — holding, suspension, pause (from 'wstrzymać' — to stop, to hold)
- na wstrzymanie — on hold, on pause (prepositional phrase with accusative)
Grammar note
The perfective verb 'wziąć' indicates a single, definite act of putting something on hold. 'Na wstrzymanie' is a prepositional phrase using 'na' + accusative, expressing a state or condition something is placed into. The phrase functions as a phrasal verb equivalent: 'wziąć coś na wstrzymanie' = to put something on hold.
Cultural context
This is a relatively modern, neutral colloquial expression used widely in business and everyday conversation. It has the same flavour as the English 'to put on hold' or 'to press pause'. It is not slang but fits informal and semi-formal registers comfortably.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …