polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to take responsibility onto oneself,” this phrase means to accept accountability or take the blame for something. It is used when someone steps up to own a mistake, a decision, or a difficult task. Poles use it in professional, formal, and everyday contexts — from a manager admitting fault to a friend taking the blame for a group. It conveys maturity and moral integrity.

    Vocabulary

    • wziąć — to take (perfective)
    • na siebie — onto oneself (reflexive construction)
    • odpowiedzialność — responsibility, accountability

    Grammar note

    The verb 'wziąć' is perfective, indicating a deliberate, completed act of accepting responsibility. 'Na siebie' combines the preposition 'na' (onto) with the reflexive pronoun 'siebie' (oneself), placing the burden squarely on the subject. 'Odpowiedzialność' is a feminine noun in the accusative case here, as the direct object of 'wziąć'.

    Cultural context

    This phrase is neutral to formal in register and widely used in professional contexts such as politics, business, and media. In Polish culture, explicitly taking responsibility ('wzięcie odpowiedzialności') is seen as an honourable act. The equivalent English phrase is 'to take responsibility' or 'to shoulder the blame.'

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate