polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to suck out of a finger.” This idiom is used when someone tells a lie, makes up a story, or invents a fact that has absolutely no basis in reality. It suggests that the information was “manufactured” rather than observed.

    Vocabulary

    • ssać / wyssać — to suck
    • palec — finger
    • kłamstwo — a lie

    Grammar note

    'Z palca' uses the genitive case after the preposition 'z' (from). 'Wyssać' is the perfective verb, indicating the finished act of invention.

    Cultural context

    If you catch someone in a lie, you might ask: "Skąd to wziąłeś? Wyssałeś to sobie z palca?" (Where did you get that? Did you pull it out of thin air?).

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate