Wyprowadzić w pole
Listen
What it means
Literally “to lead out into the field,” this idiom means to deceive, trick, or outsmart someone. The imagery suggests leading someone away from the safety of the path or the city into an open, confusing space where they lose their bearings. It is often used in the context of clever maneuvers, such as in sports, business negotiations, or a complex argument where one person completely misleads the other.
Vocabulary
- wyprowadzić — to lead out (perfective)
- pole — field
- oszukać — to cheat / deceive
- sprytny — clever / sly
Grammar note
The preposition 'w' followed by the accusative case ('pole') indicates the direction of the movement. 'Wyprowadzić' is the perfective form of 'wyprowadzać,' emphasizing the completed act of the trick.
Cultural context
This is a classic Polish idiom. It’s slightly more sophisticated than simply saying someone lied; it implies a level of tactical superiority or a "con" that worked perfectly.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …