polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to pour the baby out with the bathwater,” this idiom is the exact equivalent of the English expression. It warns against a situation where, in the process of trying to get rid of something negative or unnecessary, one accidentally destroys something valuable or essential. It is a common warning in politics and business during major reforms.

    Vocabulary

    • wylać — to pour out / spill
    • dziecko — baby / child
    • kąpiel — bath

    Grammar note

    'Kąpielą' is the instrumental singular of the feminine noun 'kąpiel,' required by the preposition 'z' when it means "along with."

    Cultural context

    This phrase is well-known throughout Europe. In Polish, it sounds slightly formal but is used effectively in arguments to advocate for caution during big changes.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate