Wylać dziecko z kąpielą
Listen
What it means
Literally “to pour the baby out with the bathwater,” this idiom is the exact equivalent of the English expression. It warns against a situation where, in the process of trying to get rid of something negative or unnecessary, one accidentally destroys something valuable or essential. It is a common warning in politics and business during major reforms.
Vocabulary
- wylać — to pour out / spill
- dziecko — baby / child
- kąpiel — bath
Grammar note
'Kąpielą' is the instrumental singular of the feminine noun 'kąpiel,' required by the preposition 'z' when it means "along with."
Cultural context
This phrase is well-known throughout Europe. In Polish, it sounds slightly formal but is used effectively in arguments to advocate for caution during big changes.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …