polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to walk out of oneself,” this idiom means to lose one’s temper or to be absolutely furious. It describes a state of rage so intense that it’s as if the person has left their normal, rational body behind. You might say “Wyszedł z siebie ze złości” (He was beside himself with anger).

    Vocabulary

    • wyjść — to go out / exit
    • siebie — oneself
    • złość — anger
    • wściekły — furious / rabid

    Grammar note

    'Siebie' is the reflexive pronoun in the genitive case, triggered by 'z.' The verb 'wyjść' is perfective, focusing on the moment the person "snaps."

    Cultural context

    This is a very common way to describe someone's anger. It can also occasionally be used for other extreme emotions, like joy, but without a qualifier, it almost always implies rage.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate