Wstać lewą nogą
Listen
What it means
Literally “to get up with the left leg,” this means to be in a foul mood from the moment you wake up. If someone is unusually grumpy or irritable for no apparent reason, a Pole might ask if they “got up with the left leg.” It is the direct equivalent of the English “to wake up on the wrong side of the bed.”
Vocabulary
- wstać — to get up / to stand up (perfective)
- lewa — left (adjective)
- noga — leg / foot
Grammar note
The noun phrase 'lewą nogą' is in the instrumental case because it describes the means or manner by which the action was performed. The perfective verb 'wstać' indicates that the mood was set the moment the action of waking up was completed.
Cultural context
This idiom stems from ancient superstitions where the left side was considered "sinister" or unlucky. It is a very common, lighthearted idiom used in families and offices to excuse someone's bad temper.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …