Wpaść z deszczu pod rynnę
Listen
What it means
Literally “to fall from the rain under the gutter,” this describes going from a bad situation to one that is even worse. While rain is unpleasant, the concentrated torrent of water from a roof’s drainpipe is far more intense. Poles use it to express frustration when an attempt to solve one problem accidentally triggers a larger catastrophe.
Vocabulary
- wpaść — to fall (into) / to drop in
- deszcz — rain
- rynna — gutter / drainpipe
Grammar note
This phrase demonstrates two different case requirements: 'z' (from) takes the genitive 'deszczu', while 'pod' (under) takes the accusative 'rynnę' here because it indicates the direction of the fall.
Cultural context
This is the Polish version of "out of the frying pan and into the fire." It is one of the most common idiomatic expressions used in daily life to describe bad luck.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …