polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “water for the mill,” this idiom refers to something that provides an advantage to someone or supports their specific argument, especially an opponent’s argument. It is the Polish version of “grist to the mill.” If you make a mistake that your rival can use against you, that mistake is “woda na ich młyn.”

    Vocabulary

    • woda — water
    • młyn — mill
    • argument — argument
    • korzyść — benefit / advantage

    Grammar note

    The construction 'na' + accusative ('młyn') indicates the destination or the object being "fed" by the water.

    Cultural context

    This phrase is ubiquitous in Polish political commentary and debate. It perfectly captures the idea of unintentionally helping someone else's "machinery" of persuasion.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate