Własnym sumptem
Listen
What it means
Literally: “with one’s own expense” — ‘sumpt’ is an archaic Polish word (borrowed from Latin ‘sumptus’) meaning cost or expense, and ‘własnym’ means “one’s own.” Figuratively, the phrase means to do or fund something entirely at one’s own cost, without financial support from anyone else. It is used to emphasize self-reliance and independence when it comes to bearing costs — whether for travel, education, publication, or a project. A person who travels “własnym sumptem” is covering all their own expenses; a book published “własnym sumptem” is self-published.
Vocabulary
- własny — one's own
- własnym — one's own (instrumental singular masculine/neuter — agrees with 'sumptem')
- sumpt — archaic: expense, cost (from Latin 'sumptus')
- sumptem — instrumental singular of 'sumpt' — expressing means or manner
Grammar note
'Sumptem' is the instrumental case of the noun 'sumpt,' and 'własnym' is the instrumental form of the adjective 'własny,' agreeing in case, gender, and number. The instrumental here expresses the means by which something is done — a very productive pattern in Polish (e.g. 'siłą własnych rąk' — by the strength of one's own hands). No preposition is needed; the instrumental alone carries the meaning.
Cultural context
'Sumpt' is a formal, slightly archaic word rarely heard in isolation, but the fixed phrase 'własnym sumptem' remains in active use in educated written and spoken Polish, particularly in journalism, academic contexts, and formal correspondence. It is roughly equivalent to English 'at one's own expense' or 'out of pocket,' but with a slightly more elevated, bookish tone.
Advanced
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally: "to take an azimuth" — an azimuth is a navigational term for a compass bearing or angular …
- Literally: "by groping" or "by touch" — 'omacek' is an archaic noun referring to the act of feeling …
- Literally: "Pandora's can/box" — 'puszka' means a tin can or small box, and 'Pandory' is the …
- Literally: "a question mark" — 'znak' means sign or mark, and 'zapytania' is the genitive of …