Wciskać kit
Listen
What it means
Literally “to press putty into someone.” It means to feed someone nonsense, to deceive with lies or half-truths, or to try to convince someone of something false. The image may come from a craftsman filling gaps with putty — covering things up. When someone is ‘wciskający kit,’ they are spinning a yarn, making excuses, or giving you a story you should not believe. It is widely used to call out exaggeration or outright dishonesty in a direct but humorous way.
Vocabulary
- wciskać — to press in, to push in (imperfective); here: to feed lies
- kit — putty; here: nonsense, rubbish
Grammar note
The imperfective 'wciskać' is used because the action is typically habitual or ongoing. 'Kit' is in the accusative case as the direct object. The perfective 'wcisnąć kit' exists but is less common. The verb 'wciskać' normally means 'to push something into a space,' making the metaphorical extension vivid.
Cultural context
This is an informal, colloquial expression with a slightly humorous edge. It is equivalent to English phrases like 'to pull someone's leg' or 'to spin a yarn.' It does not carry strong vulgarity — adults would use it freely in front of children.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …