W stroju Adama / Ewy
Listen
What it means
Literally “in Adam’s / Eve’s outfit,” this idiom is a polite or humorous way to say someone is completely naked. It evokes the imagery of the first humans before they ate the forbidden fruit and felt the need for clothing. Poles use it to avoid being overly graphic, often when talking about skinny-dipping or a child running around without clothes.
Vocabulary
- strój — outfit / costume / attire
- Adam / Ewa — Adam / Eve
- w (czymś) — in (something)
Grammar note
The names 'Adama' and 'Ewy' are in the genitive case to show possession (Adam's/Eve's). The word 'strój' is in the locative case ('stroju') because it follows the preposition 'w' denoting a state or location.
Cultural context
This is a direct biblical reference to the Garden of Eden common across many European languages. It is the exact Polish equivalent of the English "in one's birthday suit."
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …