W pocie czoła
Listen
What it means
Literally “in the sweat of one’s forehead.” The idiom means to work extremely hard, to toil, to earn or achieve something through great physical or mental effort. It is the Polish equivalent of the English biblical phrase “by the sweat of one’s brow.” In everyday use it describes serious, often exhausting effort rather than a casual task, and can carry admiration or sympathy for the person doing the hard work. Common in sentences like “pracować w pocie czoła” (to work hard / to toil) or “zdobyć coś w pocie czoła” (to earn something through hard work).
Vocabulary
- pot — sweat (noun, genitive: potu)
- pocie — sweat (locative of pot, used after 'w')
- czoło — forehead (noun, genitive: czoła)
- czoła — of the forehead (genitive of czoło)
- pracować w pocie czoła — to toil, to work by the sweat of one's brow
Grammar note
The phrase uses 'w + locative' for 'pocie' (locative of 'pot'), expressing the manner or state in which something happens — 'in sweat.' The word 'czoła' is the genitive singular of 'czoło' (forehead), functioning as a possessive: 'the sweat of the forehead.' Notice how Polish uses genitive rather than a possessive pronoun here ('czoła' = of the forehead), where English says 'one's brow.'
Cultural context
The phrase echoes the biblical curse in Genesis ('In the sweat of your face you shall eat bread'), and Polish culture, shaped by centuries of Catholic tradition, would recognise the religious resonance. Today it is used in secular contexts as well, typically with positive connotations — praising someone's diligence and perseverance. It is neutral to slightly formal in register and fits both spoken and written Polish.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …