polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to be born in a bonnet.” This describes someone who is exceptionally lucky or seems to have everything go their way in life. While it shares some DNA with the “silver spoon” concept, it focuses more on innate good fortune and luck rather than just inherited wealth.

    Vocabulary

    • urodzić się — to be born
    • czepek — bonnet / surgical cap / caul
    • szczęściarz — lucky person

    Grammar note

    'Czepku' is the locative case of 'czepek'. The preposition 'w' (in) requires the locative when indicating a state or position.

    Cultural context

    Historically, this refers to being born with a "caul" (a piece of the amniotic sac covering the head), which was once considered a powerful omen of good luck and protection against drowning in many European cultures, including Poland.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate