polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to cut a mosquito.” This is one of Poland’s most popular slang terms for taking a short nap. It describes a quick sleep, often unexpected or taken during the day to recharge. The origin is slightly mysterious, but it might relate to the “buzzing” sound of snoring being “cut short.”

    Vocabulary

    • uciąć — to cut / chop off
    • komar — mosquito
    • drzemka — a nap

    Grammar note

    The verb 'uciąć' is perfective, implying a specific, completed act of falling asleep. 'Komara' is in the accusative case as the direct object.

    Cultural context

    You'll hear this constantly among friends and family. It’s a very lighthearted way to say "I'm going to sleep for 20 minutes."

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate