Trzymać krótko
Listen
What it means
Literally “to hold short” or “to keep on a short leash,” this idiom means to keep someone under strict control, to give someone very little freedom or independence. It is most often used about relationships — a partner, parent, or boss who keeps very tight control over another person. The image comes from holding an animal on a short lead so it cannot stray.
Vocabulary
- trzymać — to hold, to keep (imperfective)
- krótko — short, tightly (adverb)
- trzymać kogoś krótko — to keep someone on a short leash
Grammar note
The verb 'trzymać' is imperfective, emphasising the ongoing, habitual nature of the control. 'Krótko' is an adverb modifying the verb. The object of the verb (the person being controlled) appears in the accusative case: 'trzymać kogoś krótko'.
Cultural context
This is a common, neutral colloquial expression. It can be used with a tone of disapproval ('ona trzyma go krótko' — she keeps him on a short leash) or sometimes neutrally about strict discipline. The English equivalent is 'to keep someone on a short leash' or 'to rule with an iron fist'.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …