Trzymać język za zębami
Listen
What it means
Literally “to hold one’s tongue behind one’s teeth,” this idiom means to keep quiet, stay silent, or keep a secret. It urges someone not to reveal information, gossip, or say something they might regret. Poles use it both as a warning to others (“hold your tongue!”) and as self-advice when exercising discretion. It is especially common in situations involving sensitive information, workplace gossip, or personal secrets.
Vocabulary
- trzymać — to hold, to keep
- język — tongue; also language
- za — behind (with instrumental)
- zęby — teeth (nominative: ząb = tooth)
Grammar note
The verb trzymać is imperfective and takes a direct object in the accusative case (język). The preposition za here governs the instrumental case, giving zębami (instrumental plural of ząb). The reflexive or infinitive construction trzymać język za zębami is widely used in advice and commands.
Cultural context
This phrase is neutral in register and widely understood across Poland. It carries the same meaning as the English 'hold your tongue' or 'keep your mouth shut,' and is used in everyday conversation, literature, and journalism alike.
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …