polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Literally "here the penguin's beak bends," this is a famous Polish mnemonic used to remember the letter Ź (z with an acute accent). The image of a penguin's …
    Beginner
  • Literally: "this way and that way" — 'tędy' means 'this way / through here' and 'owędy' means 'that way / through there', both being archaic locative adverbs of …
    Advanced
  • Literally "a theater of one actor," this idiom describes a situation where one person dominates everything — doing all the work, taking all the credit, or …
    Intermediate
  • Literally "to lose face." Like the English equivalent, this refers to losing one's social standing, reputation, or dignity due to an embarrassing mistake, a lie …
    Intermediate
  • Literally "cheap flag," this idiom refers to a flag of convenience — registering a ship (or by extension, any entity) under a foreign flag to avoid regulations …
    Advanced
  • Literally "mutual admiration society." Used ironically to describe a group of people who constantly praise and flatter each other, often ignoring criticism from …
    Advanced
  • Literally "to hold short" or "to keep on a short leash," this idiom means to keep someone under strict control, to give someone very little freedom or …
    Intermediate
  • Literally "Punchinello's secret." This refers to an "open secret"—information that is officially treated as a secret but is actually common knowledge to …
    Advanced
  • Literally "where the devil says goodnight." This is a colorful and common way to describe a place that is extremely remote, isolated, or "at the edge of the …
    Beginner
  • Literally "to explain like to a cow by the ditch," this idiom describes explaining something to someone who simply doesn't understand — no matter how hard you …
    Intermediate
  • Literally "the scythe hit a stone." This is used when a person who is usually very tough, stubborn, or demanding finally meets someone who is just as difficult …
    Intermediate
  • Literally "to hold thumbs." This is the Polish way of wishing someone good luck. Instead of crossing their fingers, Poles tuck their thumbs inside their fists. …
    Beginner
  • Literally "to keep one's hand on the pulse." This idiom means to stay constantly informed about a situation as it develops, ensuring you can react quickly to …
    Intermediate
  • Literally "here is where the dog is buried." This quirky idiom is used when someone finally discovers the root cause of a problem or the hidden reason behind a …
    Intermediate
  • Literally "a hard nut to crunch." This describes a very difficult problem to solve, a tough decision to make, or a formidable person who is hard to convince or …
    Beginner
  • Literally "as much as a cat cried." Since cats don't actually produce visible tears when they "cry," this idiom is used to describe a very tiny, almost …
    Beginner
  • Literally "a drowning man clutches at a razor." Someone in a desperate situation will grasp at anything — even something that will cut them. Describes …
    Intermediate
  • Literally means "to hit the ten" — referring to the highest-scoring ring on a shooting or archery target. Figuratively, it means to be exactly right, to nail it …
    Beginner
  • Literally "to hold one's tongue behind one's teeth," this idiom means to keep quiet, stay silent, or keep a secret. It urges someone not to reveal information, …
    Beginner
  • Literally "to hold someone by the word." This means to take someone's promise seriously and expect them to fulfill it. When you "trzymasz kogoś za słowo," you …
    Beginner