Stawać na rzęsach
Listen
What it means
Literally “to stand on one’s eyelashes,” this vivid idiom describes making extraordinary effort — straining every resource to achieve something or to please someone. The image of balancing on eyelashes evokes an impossible physical feat, capturing the sense of going to absurd lengths. “Stanął na rzęsach, żeby zdobyć bilety” means “He bent over backwards to get the tickets.” It emphasizes effort that goes well beyond what would normally be expected, often on behalf of another person.
Vocabulary
- stawać — to stand, to come to stand (imperfective infinitive)
- stanąć — to stand up, to take a position (perfective infinitive)
- rzęsa — eyelash (plural: rzęsy)
- rzęsach — locative plural of 'rzęsa'
- na — on (preposition governing locative for location)
Grammar note
'Na rzęsach' uses 'rzęsa' in the locative plural ('rzęsach'), governed by the preposition 'na' (on). The imperfective form 'stawać' emphasizes a repeated or ongoing effort; the perfective 'stanąć na rzęsach' implies a single decisive act of maximum exertion. 'Rzęsa' is a feminine noun, giving the locative plural ending '-ach.' Learners should distinguish: 'na rzęsach' (on eyelashes, locative) vs. 'rzęsy' (accusative plural, for direct objects).
Cultural context
A vivid and colorful colloquial expression, often used with a slightly ironic or exasperated undertone — 'He did everything short of standing on his eyelashes.' It is informal and expressive, most at home in spoken Polish and informal writing. The closest English equivalents are 'to bend over backwards' and 'to move heaven and earth.' It is particularly common when describing someone going out of their way to help or impress another person.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …