Stanąć na głowie
Listen
What it means
Literally “to stand on one’s head,” this idiom means to do everything humanly possible—even the most extreme or difficult things—to achieve a specific result. It is the Polish equivalent of “to bend over backwards.” It emphasizes the effort and the “gymnastics” one goes through to please someone or solve a crisis.
Vocabulary
- stanąć — to stand / to step (perfective)
- głowa — head
- starać się — to try hard / to strive
- wysiłek — effort
Grammar note
'Na głowie' is the locative form of 'głowa.' While 'stanąć' usually implies motion, in this fixed expression it describes the state of being upside down to complete a task.
Cultural context
This is a very common expression in both professional and family life. For example: "Stanę na głowie, żeby zdążyć" (I will stand on my head [do whatever it takes] to make it on time).
Beginner
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …