polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to flow like water off a duck,” this is the Polish version of “like water off a duck’s back.” It describes a situation where criticism, insults, or stressful events have absolutely no effect on a person. It suggests that the person is resilient, indifferent, or simply “thick-skinned,” allowing negativity to slide right off them.

    Vocabulary

    • spłynąć — to flow down / run off
    • woda — water
    • kaczka — duck
    • obojętny — indifferent

    Grammar note

    The preposition 'po' (after/down) here triggers the locative case for 'kaczce' (the locative singular of 'kaczka'). The verb 'spłynąć' is perfective, focusing on the completed result of the water sliding off.

    Cultural context

    This idiom is very common and can be used both as a compliment (admiring someone's resilience) or a criticism (lamenting that someone refuses to listen to advice or corrections).

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate