polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to hide one’s head in the sand,” this idiom describes the act of ignoring a problem or refusing to acknowledge a difficult reality. It suggests a futile attempt to avoid trouble by simply looking away, much like the mythical behavior of an ostrich. Poles use this when criticizing someone who lacks the courage to face a crisis or take responsibility for a situation.

    Vocabulary

    • schować — to hide / to put away (perfective)
    • głowa — head
    • piasek — sand
    • unikać — to avoid

    Grammar note

    The preposition 'w' (into) followed by the accusative case ('piasek') indicates a change of position or direction. This is a classic example of motion toward a destination in Polish grammar.

    Cultural context

    The phrase is identical in meaning to the English "to bury one's head in the sand." In Polish, you can also use the phrase "strusia polityka" (ostrich policy) to describe this type of avoidant behavior.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate