polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally: “a throw of the eye.” This noun phrase means a quick look or glance — the briefest of inspections. The underlying verb is ‘rzucić okiem’ (to throw one’s eye), and ‘rzut oka’ is the corresponding nominalised form. Poles use it to request or describe a fast, casual look at something: “rzuć okiem na ten dokument” (take a quick look at this document). It is especially common in the fixed phrase “na pierwszy rzut oka” (at first glance), which describes an initial, superficial impression. The phrase conveys speed and informality — a glance, not a thorough examination.

    Vocabulary

    • rzut — throw, cast (masculine noun; also: shot, as in sports)
    • oka — of the eye (genitive of 'oko' — eye)
    • oko — eye

    Grammar note

    The phrase uses the genitive of 'oko' ('oka') after the noun 'rzut', structurally parallel to 'rzut kamieniem' (a stone's throw) — the genitive names what is thrown. The verb form of the idiom is 'rzucić okiem (na coś)' (to throw an eye at something), where 'okiem' is the instrumental of 'oko'. In the fixed adverbial 'na pierwszy rzut oka', the phrase is in the accusative: 'rzut oka' (accusative = nominative for inanimate nouns).

    Cultural context

    An extremely common, informal-to-neutral expression used in everyday conversation, journalism, and business alike. 'Na pierwszy rzut oka' (at first glance/sight) is especially frequent in descriptive and analytical writing. The metaphor of throwing one's gaze appears across Slavic languages. English equivalents: 'a quick glance', 'a look', 'a peek'; for the set phrase, 'at first glance' or 'at first sight'.

    Beginner

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "And didn't I say so!" The Polish equivalent of "I told you so!" — used when something you …
    Beginner
  • Literally "and the marmot sits there and wraps them in those silver foils." A sarcastic response to …
    Intermediate
  • Literally "either a fish, or a pipka (a small, worthless thing)." Means it's all or nothing — you …
    Beginner
  • Literally "alpha and omega" — the first and last letters of the Greek alphabet. Means the beginning …
    Beginner