polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally: “to kindle or heat to redness” — the image of heating metal until it glows red-hot and becomes malleable. Figuratively, the phrase means to inflame someone with intense emotion: most often anger, but also passion or excitement. It describes bringing someone to such a pitch of feeling that they lose composure. The subject doing the inflaming is typically a provocative remark, an injustice, or a piece of news: “ta wiadomość rozpaliła go do czerwoności” (that news made him furious). It can also describe collective excitement in a crowd or audience.

    Vocabulary

    • rozpalić — to kindle, to ignite, to inflame (perfective verb)
    • do — to, up to (preposition governing genitive)
    • czerwoności — redness (genitive of 'czerwoność', used after 'do')
    • czerwony — red

    Grammar note

    The verb 'rozpalić' is perfective, indicating a completed action with a visible result — the person has been brought to a new emotional state. 'Do czerwoności' is a genitive prepositional phrase after 'do', expressing the endpoint of the process ('to the point of redness'). The construction 'rozpalić kogoś do czerwoności' takes a direct object in the accusative for the person inflamed.

    Cultural context

    The metaphor originates in metalworking: iron heated to red-hot (czerwoność) can be bent and shaped. In modern usage it is almost exclusively applied to emotional states. Register is neutral to slightly elevated, appropriate for both journalism and literary prose. Close English equivalents are 'to make someone's blood boil', 'to inflame someone', or 'to drive someone to a fury'.

    Advanced

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "And didn't I say so!" The Polish equivalent of "I told you so!" — used when something you …
    Beginner
  • Literally "and the marmot sits there and wraps them in those silver foils." A sarcastic response to …
    Intermediate
  • Literally "either a fish, or a pipka (a small, worthless thing)." Means it's all or nothing — you …
    Beginner
  • Literally "alpha and omega" — the first and last letters of the Greek alphabet. Means the beginning …
    Beginner