polski.directory

[ Learn Polish. All resources, one place. ]
  • Listen

    What it means

    Literally “to disperse through the bones.” This idiom describes a situation—usually a scandal, a conflict, or a minor illness—that gradually fades away or resolves itself without causing major consequences. It’s as if the tension is absorbed into the body (the bones) and simply disappears.

    Vocabulary

    • rozchodzić się — to disperse / separate
    • kości — bones
    • sprawa — matter / affair

    Grammar note

    The preposition 'po' here takes the locative plural 'kościach'. The reflexive verb 'rozchodzić się' implies a natural, self-occurring process.

    Cultural context

    Poles use this when they are relieved that a potentially big problem didn't turn into a disaster. It's often used in corporate or political contexts to describe scandals that were eventually forgotten.

    Intermediate

Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!

More Polish idioms

  • Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
    Intermediate
  • Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
    Beginner
  • Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
    Beginner
  • Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …
    Intermediate