Puścić farbę
Listen
What it means
Literally “to let the paint go” or “to bleed color.” In a figurative sense, this means to spill a secret, confess to something, or “crack” under pressure. It’s like a cheap fabric that loses its dye when washed—the truth eventually leaks out.
Vocabulary
- puścić — to let go / release
- farba — paint / dye
- tajemnica — secret
Grammar note
'Puścić' is perfective, focusing on the moment the secret is revealed. 'Farbę' is the accusative direct object.
Cultural context
This can be used in police procedurals (getting a suspect to "puszczać farbę") or in gossip among friends when someone finally tells the truth.
Intermediate
Noticed a typo, a wrong translation, or anything that doesn't look right? We'd love to fix it — just let us know via the contact page. Thank you!
More Polish idioms
- Literally "one's whole life flew past before the eyes," this phrase describes the vivid, involuntary …
- Literally "for an example," na przykład is the standard Polish phrase for "for example" or "for …
- Literally "in the last/recent times," ostatnimi czasy is a common temporal phrase meaning "lately," …
- Literally "in the manner of Judas," this adverb describes acting in a treacherous, backstabbing way …